seoli.
English
Say It in Korean · № 20

How to Say "I Don't Know" in Korean (Without Sounding Rude)

6 min read

"I don't know" in Korean is 몰라 (molla) in casual speech, or the polite 몰라요 (mollayo). But most Koreans actually say 모르겠어요 (moreugesseoyo) — the same verb softened with -겠, which turns a flat "I don't know" into "I'm not sure," and sounds far less like a shrug in someone's face.

Here's the trap: English has one "I don't know," and its tone depends entirely on delivery — flat, apologetic, exasperated, whatever you make it. Korean built the tone into the grammar. Say the wrong version to the wrong person and you've gone from "I'm honestly unsure" to "not my problem," without changing a single word of meaning.

The verb is 모르다 (moreuda, to not know — Korean doesn't have a separate "don't know," it has a whole verb that means not-knowing). What changes is how you dress it.

몰라, 몰라요, 모르겠어(요): the four forms

몰라

mol-la

I don't know (blunt)

Banmal — close friends and people younger than you, only.

몰라요

mol-la-yo

I don't know (casual-polite)

Grammatically polite, but the bluntness still shows through.

모르겠어

mo-reu-ge-sseo

I'm not sure (softened)

-겠 turns a flat fact into a guess. Same closeness rules as 몰라.

모르겠어요

mo-reu-ge-sseo-yo

I'm not sure (softened + polite)

The one you actually want. Safe with anyone.

모르다 (to not know) conjugated four ways — same root, four different social outcomes.

That -is doing real work. It's the ending Korean uses for guesses and inferences (you'll also see it in 알겠습니다, "understood"), and slotting it into 모르다 quietly reframes the sentence from a statement about reality — "I do not possess this knowledge" — into a statement about your own uncertainty — "I'm not sure I can say." It's the linguistic equivalent of softening "no" into "I don't think so." Nothing else in the sentence changes. Just that one syllable, and the whole thing stops sounding like a wall going up.

The shrug package: 글쎄요 and 아마

Koreans rarely answer a hard question with a bare "I don't know" at all — they hedge first. Two words do most of that work, and neither one is technically "I don't know," which is exactly why they're useful.

PhraseMeaningWhen to reach for it
글쎄요Well... hmm, hard to sayBuys time on an opinion question — "글쎄요, 잘 모르겠는데요" (well... I'm honestly not sure) is a very common combo.
아마Maybe, probablyPairs with 모르겠어요 for a soft guess: "아마 그럴 거예요" (it's probably like that).
잘 몰라요I don't really knowA gentler version of 몰라요 잘 (well/properly) softens the negative without going full 모르겠어요.
전혀 모르겠어요I have no idea at allFor when you genuinely have zero clue — 전혀 (not at all) intensifies the honesty, not the rudeness.

글쎄요 in particular is a Korean-conversation MVP. It doesn't commit to knowing or not knowing — it just stalls, gracefully, while you figure out what you actually think. English speakers reach for "um" or "I mean"; Korean has a whole word built for exactly that pause.

몰라! as a drama pout

This is the usage that trips up every learner watching with subtitles: someone shouts 몰라! and the subtitle says "I don't know!" — but nobody just asked them a question. That's because 몰라! stopped being about information a long time ago. Shouted, clipped, usually followed by turning away, it means something closer to "I don't want to deal with this" or "I'm done talking to you." It's a pout, not an answer.

Eden

오늘 약속 있었잖아. 왜 안 왔어?

o-neul yak-sok i-sseot-ja-na. wae an wa-sseo?

We had plans today. Why didn't you show up?

미안, 진짜 미안해. 갑자기 일이 생겨서—

mi-an, jin-jja mi-an-hae. gap-ja-gi i-ri saeng-gyeo-seo—

Sorry, I'm really sorry. Something suddenly came up—

Eden

몰라! 됐어. 신경 쓰지 마.

mol-la! dwae-sseo. sin-gyeong sseu-ji ma.

I don't know! Forget it. Don't worry about it.

Eden isn't confused about anything. 몰라! here means "I'm too annoyed to keep talking about this."

You'll hear the same shout from a kid refusing to explain why they're crying, or a couple mid-argument. Context is everything: if there's no actual question on the table, 몰라! isn't information, it's mood.

잘 모르겠어요: your best beginner escape hatch

If you only remember one phrase from this article, make it 잘 모르겠어요 (jal moreugesseoyo) — "I'm not really sure." It's polite, it's honest, and it gets you out of almost any situation where a question in rapid Korean has left you completely lost, whether that's a teacher calling on you or a clerk asking something you half-caught.

This is also the phrase to reach for when someone asks something you do understand but can't answer in Korean yet. "잘 모르겠어요" buys you room to switch to English, point at your phone, or just take a breath — nobody reads it as you giving up on the conversation.

The rude one: when 몰라요 lands wrong

Here's my one hard opinion on this topic: textbooks teach 몰라요 as the default polite "I don't know" and it's a small trap. Yes, -makes it grammatically polite. But say bare 몰라요 to a shopkeeper, a stranger, or your boss and it can land closer to "not my problem" than "I'm unsure" — because it skips the -hedge that actually signals humility. The politeness marker is there; the softening isn't.

This is the same logic behind /vs / or 반말 vs 존댓말: Korean politeness isn't one switch, it's several, and this is a case where missing the second one matters more than getting the first one right.

Frequently asked questions

What does molla mean in Korean?

몰라 (molla) is the casual form of "I don't know," from the verb 모르다 (to not know). It's banmal — reserved for close friends or people younger than you — and depending on tone, it can mean anything from an honest "no idea" to an annoyed "I don't want to talk about this."

Is molla rude?

It can be. 몰라 is casual speech, so using it toward someone older or someone you're not close to reads as blunt at best, disrespectful at worst. Shouted (몰라!), it often signals annoyance rather than actual uncertainty. Stick to 모르겠어요 with anyone outside your close circle.

What's the difference between molla and moreugesseoyo?

몰라 is a flat statement of fact — "I do not know this." 모르겠어요 (moreugesseoyo) adds -겠, which reframes it as "I'm not sure I can say," a softer, more polite version. Same root verb, very different social weight; 모르겠어요 is the safer default.

What does jal moreugesseoyo mean?

잘 모르겠어요 (jal moreugesseoyo) means "I'm not really sure" or "I don't quite know." 잘 (well/properly) softens the sentence further, making it the most polite, lowest-risk way to admit you don't know something — perfect for classrooms, shops, and any stranger.

What does geulsseyo mean?

글쎄요 (geulsseyo) is a hedge word — closer to "well... hmm" or "hard to say" than a true "I don't know." Koreans use it to stall on opinion questions or soften an answer before saying they're not sure, often paired with 모르겠어요 right after.

How do Koreans say 'no idea' casually?

전혀 몰라 (jeonhyeo molla) or 하나도 몰라 (hanado molla) both mean "I have zero idea," used with close friends. The polite version, 전혀 모르겠어요, adds 전혀 (not at all) to plain 모르겠어요 for the same total-blank-out feeling without the bluntness.